» Historie nakladatelství Toužimský & Moravec
Tzv. "Malá řada" byla první a zároveň i jednou z nejvýznamnějších edic nakladatelství a zahrnovala celkem 44 svazků s romány Karla Maye. Knihy vycházely ve formátu 19,5 x 12,5 cm v různě barevných celoplátěných i poloplátěných deskách. Na hřbetech se objevovaly různé motivy, např. velbloud, lodička, hlava Indiána nebo kovboj. Obálky, které byly vždy barevné, namaloval většinou Zdeněk Burian. Mimo vázaných knih vycházely mayovky také v broži a sešitech. První sešit z každé série měl alespoň dvoubarevnou obálku, obálky ostatních sešitů byly obvykle jednobarevné. Pokud chtěli mít čtenáři román pohromadě, mohli si za cenu deseti korun koupit desky a knihu nechat dodatečně svázat. Mnohé překlady (např. od Stanislava Vraného, Oskara Flögla a J.K. Landy) byly převzaty ze starých vydání u Josefa Richarda Vilímka a prošly pouze drobnými stylistickými úpravami. Z dalších překladatelů zmiňme J. Freunda, F. Dobrovolného, M. Jílkovou, S.V. Jizeru a jiné. Rovněž mnohé ilustrace, tištěné na kvalitním hlazeném papíře, byly převzaty z Vilímkových vydání mayovek. První knihy zdobily většinou ilustrace Josefa Ulricha, později vydané svazky se pyšnily obrázky od Zdeňka Buriana, Věnceslava Černého a Clause Bergena.
Edice byla zahájena vydáním rozsáhlého orientálního cyklu Ve stínu Padišaha. Oproti německému originálu, který čítá šest svazků, bylo české vydání rozděleno do svazků osmi. Překlad Stanislava Vraného byl převzat z Vilímkova vydání (1898 - 1900). Celý cyklus ilustroval malíř Josef Ulrich; čtyřmi ilustracemi k prvnímu dílu "Pouští" přispěl také Věnceslav Černý. Vazba všech osmi svazků měla jednotnou úpravu (tmavě modré celoplátěné desky s motivem noční jízdy od Carla Lindeberga). Obálky byly barevně ilustrované. Prvních sedm pocházelo od Zdeňka Buriana, poslední osmou zhotovil Carl Lindeberg. Brožované svazky stály tehdy 28 korun a vázané 38 korun (srovnání: radebeulské celoplátěné vydání stálo v tehdejší ČSR 42,50 korun). Vedle toho vycházel cyklus Ve stínu Padišaha také ve formě sešitů, přičemž zpravidla první sešit z každé série měl alespoň dvoubarevnou obálku. Obálka ostatních sešitů byla obvykle jednobarevná. Zatímco pozdější svazky zahrnovaly zpravidla jedenáct sešitů, bylo to u dříve vydaných titulů o něco komplikovanější. Ukážeme si to na příkladu svazku "Pouští": první sešit měl dvoubarevnou obálku s kresbou od Věnceslava Černého na přední straně a portrétem Karla Maye od Sallwürka na zadní straně, která zároveň sloužila pro reklamu. Stejně jako u následujících svazků byl první sešit zlevněn na 50 haléřů, aby tím přilákali dychtivé čtenáře; následující sešity pak stály vždy po koruně osmdesát. Jedenáctý sešit vyšel jako dvojčíslo, tedy jako Sešit 11-12, což podle informačního textu na vnitřní straně obálky souviselo s vánočními svátky, kdy sešity nevycházely. Zároveň zde bylo upozornění, že také Sešit 14-15 vyjde jako dvojčíslo. V tomto sešitě se již objevil začátek následujícího svazku "U ctitelů ďábla", na který byla na vnitřní straně obálky reklama. Toto byl jeden z mistrovských tahů nakladatelů, neboť si takto k sérii připoutali své čtenáře...
Rok | Vazba | Obálka | Název a popis knihy |
---|---|---|---|
1930 | Ve stínu PadišahaPřeklad Stanislav Vraný, ilustrace Josef Ulrich a Věnceslav Černý. Poslední svazek je včetně "Dodatku" (zde pod názvem Rih! Rih! Rih!) a obsahuje navíc povídky Parsi, Šeri šir - lev hrdina, Obrácení hadži Halefovo.
|
Mayovo nejslavnější dílo, románový cyklus Vinnetou, začalo nakladatelství vydávat ve formě sešitů na podzim roku 1929. V knižní podobě vycházel tento opus od roku 1930 a byl rozčleněn do pěti svazků. Ilustrace od Josefa Ulricha byly převzaty z třídílného vydání Vinnetoua u nakladatele Josefa Richarda Vilímka, pouze pátý díl románu byl nově ilustrován Věnceslavem Černým. Také překlad Oskara Flögla byl až na drobné stylistické úpravy převzat z Vilímkova vydání. Žluté celoplátěné desky zdobil motiv Indiána od Carla Lindeberga a na hřbetě se nacházela černá hlava Indiána. Obálky knih s portréty Vinnetoua a Old Shatterhanda namaloval Zdeněk Burian. Na sešitových obálkách se nacházel známý obrázek Indiána od drážďanského uměleckého malíře H. Fritzsche, na prvním sešitě samozřejmě barevný, na následujících jednobarevný červený...
Čtrnáctým svazkem vydaným v edici "Malá série románů" byla antologie Ve stínu palem (Oranže a datle). S výjimkou posledního příběhu se děj povídek odehrával na africkém kontinentu. Stejně jako u předchozích titulů také zde nakladatelé využili ilustrací Josefa Ulricha a starého překladu textu z Vilímkova vydání. Oranžovo-hnědé desky zdobil motiv od Carla Lindeberga a na hřbetě se nacházel černý velbloud. Obálka byla vytvořena jako koláž z částečně kolorované filmové fotografie. Zatímco u prvních třinácti titulů "Malé série románů" jsou doloženy jen celoplátěné desky, existují u ostatních svazků také poloplátěné vazby, vyrobené z méně kvalitního materiálu.
Jako patnáctý svazek vyšel soubor povídek Na Tichém oceánu. Oproti německému vydání zde byly z důvodu omezeného místa zahrnuty pouze tři povídky. Tmavomodrá celoplátěná vazba se zlatou lodičkou na hřbetě nesla stejný obrázek jako vazba z Vilímkova vydání. Barevnou obálku s motivem ostrovana namaloval Zdeněk Burian; tento motiv se v roce 1953 objevil také u vídeňského nakladatele Ueberreutera a v roce 1995 ho pro své zelené svazky použili Ustad-Verlag a Karl-May-Verlag.
Rok | Vazba | Obálka | Název a popis knihy |
---|---|---|---|
1932 | Ve stínu palemPřeklad J.K. Landa, ilustrace Josef Ulrich, 427 stran. Obsahuje povídky Gum, Krumir, Ghasua, Proklatec a Kristus či Mohamed. | ||
1932 | Na Tichém oceánuPřeklad Jiří Freund, ilustrace Josef Ulrich, 336 stran. Obsahuje povídky Ehri z Papetee (Der Ehri), V zemi draka (Der Kiang-lu) a Konec uprchlíků ze Sibiře (der Brodnik). |
Pod titulem Dobyvatelé Gran Chaca se skrývají dva cestopisné romány Na Rio de la Plata a V Kordillerách. Podobně jako v případě románů Ve stínu Padišaha a Vinnetou byl i tento cyklus rozdělen do více svazků, než jak tomu je v originále. Díky tomu zbylo na konci třetího svazku místo na povídky Vzkříšení, odehrávající se rovněž v Jižní Americe, a autobiografickou skicu Old Shatterhand m. sl.. Hlavní děj románu přeložil Jiří Freund, za překlad obou povídek byl zodpovědný František Schörpner. Zelenou celoplátěnou vazbu navrhl Carl Lindeberg původně pro radebeulské vydání románu Benito Juarez; na hřbetě se pak objevila zlatá hlava kovboje se sombrerem. Obrázek jihoamerického důstojníka (pravděpodobně majora Cadery), zobrazený na knižní obálce, namaloval Zdeněk Burian. Tento motiv zdobil od roku 1952 také bamberská (o rok později i vídeňská) vydání románu Am Rio de la Plata. V hnědé barvě byl rovněž použit pro sešitová vydání (pozdější sešitová vydání z konce 30. let zdobí jiný, do modra laděný Burianův motiv, který mezitím vytvořil pro tzv. "Velké vydání" Satana a Jidáše).
Románový cyklus Old Surehand vychází sice z třídílného vydání Fehsenfeldova, text je však oproti originálu značně zkrácen. Druhý díl původního Old Surehanda se čtyřmi povídkami z cyklu Tree carde monte, dále povídky Zmrtvýchvstání a Ve větrných kalhotech, trochu zkrácená verze románu Zajati na moři a kapitola z Lesní Růženky Královský poklad prakticky chybí. První a třetí svazek byly vlastně spojeny a následně rozděleny do třech dílů, přičemž druhý svazek s názvem "U táborových ohňů" obsahuje pouze povídání o Kanadském Billovi a o Mluvící kůži. Zajati na moři pak vyšlo zkráceně jako Sam Firegan, později Kapitán Kajman. Původní překlad od J.K. Landy byl použit z Vilímkova vydání. Bleděmodré celoplátěné desky zdobí Lindebergův motiv, na hřbetě se nachází černá hlava Indiána, stejná jako v případě pětidílného vydání Vinnetoua. Ilustrace od Josefa Ulricha byly převzaty z Vilímkova vydání. Obálky namaloval Zdeněk Burian - motiv znázorňuje hlavního hrdinu Old Surehanda s mladou indiánskou squaw, která snad představuje jeho matku. Na sešitových obálkách pak byla k vidění perokresba od Clause Bergena. Zajímavostí je, že román Old Surehand vyšel rok před Dobyvateli Gran Chaca, Ve stínu palem a Na Tichém oceánu, a přitom nese vyšší čísla svazků.
Jako dvaadvacátý svazek vyšel u Toužimského a Moravce soubor povídek Quimbo. Část knihy, odpovídající radebeulskému vydání svazku Am Stillen Ozean (Na Tichém oceánu) s povídkami Dobrodružství na Ceylonu a Na tygřím mostě, ilustroval Josef Ulrich, zbývající tři povídky (Boer van het Roer, Talisman, Kutb), pocházející ze svazku Auf fremden Pfaden (Na cizích stezkách), obsahují obrázky Věnceslava Černého. Vazba s motivem od Carla Lindeberga byla laděna do odstínu oranžovo-hnědé barvy, na hřbetě se objevil černý velbloud. Obálku namaloval Zdeněk Burian a je na ní vyobrazen sedící černoch, pravděpodobně náčelník Sikukuni.
Následující svazek s pořadovým číslem dvacet tři - Hadži Halef Omar - obsahuje všechny ostatní povídky ze svazku Auf fremden Pfaden (Po cizích stezkách), v nichž hraje hlavní úlohu malý hádží, a také dvě povídky odehrávající se v Severní Americe. Pod názvem Synové Upsaroků zde byla dodatečně zahrnuta povídka Mutterliebe (Mateřská láska) z radebeulského vydání knihy Das Zauberwasser (Kouzelná voda) a dále Z Mursuku do Kairvanu z radebeulského svazku Halbblut (Míšenec), která byla původně pod titulem Eine Befreiung napsána pro knihu Růže z Kairvánu. Obě povídky ilustroval Zdeněk Burian, ostatní ilustrace pocházejí od Věnceslava Černého a jsou převzaty ze staré Hynkovy edice. Modrou celoplátěnou vazbu zdobí motiv z radebeulského vydání knihy Oranže a datle a na hřbetě je vyobrazen jezdec na velbloudovi. Obálku s portrétem Kary ben Nemsího a hádží Halefa Omara namaloval Zdeněk Burian.
Rok | Vazba | Obálka | Název a popis knihy |
---|---|---|---|
1933 | QuimboKnihu s podnázvem "Dobrodružství basutského kafra" přeložil Jiří Freund, ilustrace Josef Ulrich a Věnceslav Černý, 435 stran. | ||
1933 | Hadži Halef OmarPřeklad Jiří Freund, ilustrace Věnceslav Černý a Zdeněk Burian, 387 stran. Povídky: Omarova krevní msta, Na březích Zabu, Písek záhuby, Fatima, Z Mursuku do Kairvanu, Synové Upsaroků, Blizzard, Old Cursing-Dry. |
Do následujících čtyř svazků byla rozdělena románová trilogie V zemi Mahdiho. Text pro toto vydání nově přeložil F. Dobrovolný. Ilustrace od Věnceslava Černého jsou převzaty z vydání od Aloise Hynka (1907). První svazek je navíc doplněn dvěma obrázky od Zdeňka Buriana. Tmavomodrou celoplátěnou vazbu zdobí motiv z radebeulského vydání knihy V zemi Mahdiho III a na hřbetě je vyobrazen známý jezdec na velbloudovi, tentokráte v oranžové barvě. Některé svazky vyšly také ve světlomodrém poloplátně - nebe je v tomto případě mnohem světlejší a jezdec na hřbetě sytě červený. Obálky namaloval Zdeněk Burian a všechny znázorňují jednotný motiv - střelbu Ben Níla na prchajícího Ibn Asla. Tento obrázek byl použit také pro sešitová vydání. První číslo sešitu bylo jako obvykle zlevněno na 50 haléřů a obálka byla barevná, následující sešity byly jednobarevné červené.
Další dva svazky Pouť do Mekky a V městě prorokově byly do českého jazyka přeloženy vůbec poprvé. Pouť do Mekky je adaptací radebeulského vydání knihy Am Jenseits. Protože Karel May román nedokončil, Josef R. Vilímek ani Alois Hynek se do vydání torza knihy příliš nehrnuli. V roce 1923 však v tehdejším radebeulském Karl-May-Verlagu vyšel svazek s názvem In Mekka, v českém vydání V městě prorokově, který je vlastně pokračováním knihy Am Jenseits. Text ovšem nepochází z pera Karla Maye, nýbrž od Franze Kandolfa, který román dokončil na základě studia poznámek z Mayovy pozůstalosti a z toho, co se o jeho záměru dozvěděl od jeho blízkých.
Protože svazek In Mekka měl daleko menší rozsah a nakladatelé Toužimský a Moravec usilovali o symetrii, část textu z Am Jenseits (Pouť do Mekky) přesunuli do knihy V městě prorokově a svazek doplnili ještě o povídku Abdahn Effendi. Knihu uzavírá dvoustránkový doslov. Hnědou celoplátěnou vazbu obou svazků zdobí motiv od Carla Lindeberga, původně použitý pro Ročenku Karla Maye 1922 (Karl-May-Jahrbuch 1922). Obálky namaloval Zdeněk Burian - na obou je vyobrazen beduín připravený k boji a v pozadí jde vidět arabské město, pravděpodobně Mekka. Nakladatelé zde poprvé ve větší míře využili ilustrací Clause Bergena, původně zhotovených pro Fehsenfeldovu edici "Illustrierte Reiseerzählungen".
Románový cyklus Třemi díly světa s pěti svazky Derviš, Královna pouště, Růže pralesa, Údolí smrti a Lovec sobolů vycházel v letech 1935-1936 jak v modrém plátně s černým indiánem na hřbetě, tak ve formě sešitů. Obálka (stejně jako vazba) byla jednotná pro všech pět svazků a namaloval ji Zdeněk Burian. První číslo sešitového vydání bylo tradičně zlevněno z 1.80 Kčs na 50 haléřů a obálka byla barevná. Ostatní sešity měly obálku se stejným motivem, avšak jednobarevnou, laděnou do červené barvy.
Pod pořadovým číslem 30 vyšel u Toužimského a Moravce první český překlad radebeulského vydání knihy Und Friede auf Erden (A mír na zemi). Z obchodních důvodů nakladatelé zvolili jiný název knihy - Do země mandarinů. Značně zkrácený a upravený překlad od Růženy Broncové obsahuje stejně jako jeho předloha čtrnáct kapitol, devátou kapitolu však překladatelka rozšířila o napínavé líčení lovu (kapitola je také vhodně pojmenovaná "Na lovu v džungli"). Motiv na deskách byl stejný jako v případě svazku Na Tichém oceánu, pouze barva moře a nebe byla lehce pozměněna. Na hřbetě se nacházela známá zlatá lodička. Obálku namaloval Zdeněk Burian a je na ní vyobrazen Číňan hledící na vodu; v pozadí jde vidět plachetnice.
Rok | Vazba | Obálka | Název a popis knihy |
---|---|---|---|
1936 | Do země mandarinůPřeklad a úprava Růžena Broncová, ilustrace Claus Bergen a Zdeněk Burian, obálka Zdeněk Burian, 349 stran. |
Osm následujících svazků V zemi černých stanů, Vězeň bagdádský, Tajemství věže babylonské, V propastech Stínů, Ahriman Mirza, Růže ze Šírázu, V bažinách Ardistanu a Na hoře Alláhově vyšlo pod společným názvem V říši stříbrného lva. Od kapitoly V Ikbálu svazku Růže ze Šírázu se však jedná o román Ardistan a Džinistan. V posledním osmém díle jsou přidány povídky Merhameh, Šamah, Vánoce v Damašku (původně ze svazku "Das Zauberwasser" tzv. radebeulské edice) a také Profesor Viclipucli.
Jako překladatel je v knihách uveden Stanislav V. Jizera, což je poněkud zavádějící: Jizera s největší pravděpodobností vycházel z čtyřdílného Vilímova vydání románu V říši stříbrného lva (překlad E. Musil-Daňkovský) a dvoudílného Šebova vydání románu Ardistanem do Džinistanu (překlad Jaroslav Rudloff), čemuž nasvědčují jen nepatrné rozdíly ve volbě slov a větné stavbě. Dá se tedy říci, že Jizera cyklus nepřeložil, nýbrž pouze přehlédl a upravil. Oranžovou celoplátěnou vazbu všech svazků zdobí motiv od Carla Lindeberga, původně použitý pro první svazek radebeulského vydání románu Mahdí. Obálku s motivem beduína sedícího na velbloudovi namaloval Zdeněk Burian. Obálky sešitových vydání zdobí fotografie Freda Raupacha, představitele Kary ben Nemsího v první zvukové mayovce Pouští (1935). Obálka prvního sešitu byla jako obvykle barevná (kolorovaná), ostatní sešity byly jednobarevné, tónované do hnědé, modré a šedé barvy. Ilustrace od Josefa Ulricha byly převzaty z Vilímkova vydání cyklu V říši stříbrného lva a Šebova vydání románu Ardistanem do Džinistanu. Své místo zde nalezly také ilustrace od Clause Bergena.
Smrtící prach je sběrateli nejvíce ceněným svazkem z edice Malá série románů. Nejedná se o překlad německého licenčního vydání knihy Tödlicher Staub (Smrtící prach) nakladatelství Hesse & Becker, jak by se podle názvu mohlo zdát, nýbrž o zcela originální soubor povídek a příběhů, které nenašly své místo v jiných knihách - Muž ze Staked Plains, Černé oko, Zpívající voda, Hamäil, Fi-fob, bůžek, Gitano, Na březích Dviny, Old Shatterhandova první láska, Nepravé excelence, Kouzelný koberec, Přehlídka mrtvých. Posledně jmenovanou povídku s množstvím Mayových postav napsal Wilhelm Matthießen.
Svazek vyšel v béžové celoplátěné i poloplátěné vazbě se stejným motivem, jaký nesla kniha Old Surehand, vydaná u Josefa R. Vilímka. Obálky jedenácti sešitových vydání zdobí fotografie Freda Raupacha, představitele Kary ben Nemsího v první zvukové mayovce Pouští (1935). Obálka prvního sešitu byla jako obvykle barevná (kolorovaná), ostatní sešity byly jednobarevné, tónované do šedé barvy. Knihu ilustroval pražský malíř Miloš Novák. Kvalitou svých obrazů i počtem prací (více než 400 dobrodružných knih zejména pro Vilímkovo nakladatelství) se tento umělec rovná mistru Zdeňku Burianovi.
Rok | Vazba | Obálka | Název a popis knihy |
---|---|---|---|
1939 | Smrtící prachPřeklad Hugo Filla a J.J. Svoboda, ilustrace Miloš Novák, obálka Miloš Novák, 397 stran. |
Použitá literatura:
(Autor článku - Zatinka, vytvořeno dne 23. 7. 2008)