Zemí Škipetarů (Durch das Land der Skipetaren) Vilímek: V zemi Škipetarů analýza neilustrovaného vydání až na drobnosti věrné I. Odhalen (Entlarvt) 5: žebrák Busra -> Sahat 19: Deutschland -> střední Evropa Krušné hory OK 20: saské Krušné hory a místa OK 34: Nemče 2x OK 49: vlast OK 54: kräftigen, deutschen Schmatz vynecháno II. Bratri Aladži (Die beiden Aladschy) 62: Praha, Čechy OK 63: fact check: muslim nesmí obnažit hlavu? 76: Halef je v srdci dávno křesťanem 78: fact check: zelený turban -> prorokův potomek? 82: fact check: vše, co opíjí, je zakázáno III. Hekim (Ein Hekim) 107: Frank, křesťan s hamailem na krku OK Kristus střelil Mübareka -> střelil Manacha el Baršu? 119: dole nic o "drastische Berliner" 120: čínský, evropský OK 121: "dvěma kroky přes Rýn" chybí řádky "Jen vyvrknutí..." a "Ukaž jazyk" v opačném pořadí 130: vlast OK 134: jako křesťan lpěl na učení "Milujte nepřátele své" 140: tvá vlast OK 145: 50 marek -> 60 korun 147: vlast OK IV. V roklinné chýši (In der Schluchthütte) 150: Alemanie OK, Bavorsko, řeky, Švýcarsko OK níže u Mnichova vynecháni němečtí vládci Bavor OK 151: Bavorsko OK, Gambrinus OK 156: svatá matko boží -> svatá panno Marie asi OK 157: "politický" úředník má být "policejní" 164: "zbraň je znamením svobodného muže" 190: 10 marek -> 12 korun 192: Samson, filištínští odstavec o pozounu troch zkrácen dole chybí, že i tak může mít Karl proslov 194: ein Taler -> tři koruny 195: Karl vypráví o medvědobijce a lovu 206: "užívá... českého výrazu piva" je OK! :-) Fakt to tam je V. Miridita (Der Miridit) 242: křesťan, neoplácí zlé zlým OK 251: katolička, Karl byl v Římě a viděl svatého otce VI. Ve věži staré matky (Im Turme der alten Mutter) 255: Frank, Germani, domovina OK 268: 40 marek -> 50 korun 269: vrabci jsou drzí proletáři (frechen Proletarier) 279: Deutsche -> Frank 280: na neštěstí -> na štěstí 282: německý ďaur OK 283: Deutsche -> Frank, níže Němec OK, pak Němec -> ten chlap 285: Němec OK 286: nahoře Němec OK fact check: naznačuje, že krev za krev není z koránu? níže Němec -> Frank a ještě níže Němec OK 287: nahoře Němec OK pak Němec -> Frank 290: "...mé víry" -> "...své víry" 294: Praha nebo Vídeň OK úplně dole to dle mě "chytře vyvedl" hostitel, ne Janík ("Sehr klug von ihm!", viz též O236) VII. Ve vodě (In Wassersnot) 303: "v německých penězích 180-190 marek" -> 200-210 korun 304: německý -> náš, chybí srovnání s francouzským baletním mistrem 315: západní země OK 316: po "Dvacet" chybí "Od koho?" 324: milosrdný křesťan 339: efendi z Alemanje OK, ale chybí zmínka o císaři Vilémovi 349: "Tvůrce" 350: boží divy, my ten největší 357: křesťani OK "náležíš k národu, který vedl válku proti Francouzům" -> jsi Frank 359+: Mayův humor: Halef, Prorok a šunka TaM: V zemi škipetarů, 1931, Vraný, Ulrich občas nějaká vynechaná věta (málo), zredukováno němectví. II. Odhalen 104: Evropa, Krušné hory jako V19 106: saské Krušné hory a místa OK 123: bydlí v "Nemče" -> na západě 124: Nemče -> Frank III. Bratři Aladži 178: chybí, že "Halef byl v srdci křesťanem" (V76) 199: 1. odst. jinak než na V92 IV. Turecký hekim - V. Chata v roklinách (číslo špatně, má IV jako Vilímek) 274: Alemanie, Bavorsko, Mnichov atd OK 275: Bavorsko -> má vlast Gambrinus OK 280: dialog zkrácen o pár řádků 282: dole dialog zkrácen správně policejní úředník (srv. V157) VI. Miridita (číslo špatně, má V jako Vilímek) - TaM: V horách Šar-daghu, 1931, Vraný, Ulrich I. Věž staré matky (Vilímek: Ve věži staré matky) 7: chybí "Germani", Frank OK 42: správně "na neštěstí" (srv. V280) 44: chybí jedna replika v dialogu - narušen tok "německý" ďaur neupřesněn 45: Němec -> Frank, ostatní jako V283 48: 2x Němec -> Frank 49 dole: Němec -> Frank, 50 taky 54: příkaz víry -> mravnosti, zákony "lidskosti" neupřesněny II. Na řece Vardaru (Vilímek: Ve vodě) 87: nechybí "Od koho?" (srv. V316) 97: neříká, že efendi je křesťan (V324) 116: Alemanja OK Olympia: Zemí Škipetarů, 1972, Jiří Sirotek, Krum, Bamberg 1951 Průběžně zestručněno (v součtu mnoho stran textu), zredukována cizí slova, některé pův. nepojmenované postavy mají jména. I. Odhalen 11: dole dialog zkrácen 14: dole také 16: nahoře chybí asi třetina V13, další text zestručněn 22: Deutschland -> střední Evropa, Krušné hory chybí, na konci kapitoly chybí cca 1/2 strany - Krušné hory, Sasko, hledání "krále" II. Opět unikl 23: dialog zkrácen 26, 28: chybějící cizí slova 33: v rámci zkrácení vypadlo jedno "Nemče" a druhé -> cizinec III. Turecký návladní 43: chybí celý dialog s Nebaťou (V47) 44: chybí dvě strany dialogu s Halefem (V49-50) 45: zde dialog také značně zestručněn 47: nic o boží prozřetelnosti a boží ruce IV. Neprůstřelný 49: chybí skoro strana dialogu, na 50 půl strany, 51: strana a půl 62: nezmiňuje, že je Halef v srdci dávno křesťanem V. Alacyové 70: opět nějaké vynechávky v rozhovoru VI. V Radoviši 87: starcův syn Abid u V. nepojmenován 88: švagr Sükrü také Frank -> Evropan hamail nezmíněn a celkově zkráceno, nic o Kristu VII. Doktor Mučidlo 99: nezmíněn čínský listonoš, evropský Aeskulap 104: dialog zkrácen 110: chybí, že jako křesťan lpěl na učení "Milujte nepřátele své" (V134) 113: chybí strana textu o nezranitelnosti VIII. Uvidím Žuta? 120: Alemanije OK, ostatní zmínky o Německu chybí 121: zmíněn Bavorák (OK) IX. Chatrč v rokli 150: zase značně zkrácen dialog, 152 také X. Unikl jsem smrti jen o vlásek 158: chybí vyprávění o medvědobijce a o lovu 168: drvoštěp "Chasna" -> "Pero" český výraz -> náš výraz 169: popis hostiny zkrácen 170: chybí popis muzicírování XI. Krejčí Afrít Začátek kap. další vynechávky. Miridita zde se jménem Hajdar XII. Škipetarův čakan další průběžné zestručnění 190: chybí strana textu o arabských běhounech 204: nic o tom, že ebyl Karl v Římě u papeže a že je Anka římská katolička 205: Haleg by byl přívržencem Ježíše, kdyby nebyl muslim XIII. "Zlý" pohled 207: Frank, Germani -> Evropan dialog zkrácen (strana textu V255-256) XVI. Ve věži staré matky další zkráceniny, např. na 228 skoro strana dialogu (V281-282) 229: 2x Nemsi v podstatě OK 232: chybí opět cca strana dialogu (V287-288) 235: správně Praha, Vídeň XV. "Svátek výprasku" 241-242: zde se zřejmě někdo pokusil opravit nějakou Mayovu chybu? srv. V301 dole následné rozdávání peněz zkráceno o více jak stranu textu (V303-304) XVI. V rozvodněné řece 268: dole chybí skoro strana textu o páře a vlaku 276: chybí skoro strana textu o konání v krizi a vnímání času XVII. Důležité informace 281: chybí skoro dvě strany textu (V355-357) 288: opět asi strana textu pryč (o kalhotách) a dále taky zestručněno