Mutterliebe (1897-1898), později Die Söhne des Upsaroka (od 1927, Synové Upsaroků)
Tuto povídku May napsal v roce 1897 pro Einsiedler Marien-Kalender, ve kterém vyšla rozdělena do dvou částí v letech 1897 a 1898. Od roku 1927 vychází povídka ve 48. svazku sebraných spisů Das Zauberwasser pod titulem Die Söhne des Upsaroka, zřejmě po úpravě poněkud redukující Mayovy lidumilné a křesťanské výroky. Česky zřejmě zatím povídka vyšla pouze jako překlad verze ze 48. svazku (všechna vydání používají název Synové Upsaroků).
V příběhu Old Shatterhand, Vinnetou, Dick Hammerdull a Pitt Holbers objeví indiánku, která pátrá po svých synech, a pomůžou jí je zachránit. Hlavní roli zde hraje ochota indiánky obětovat se pro své syny.
Toužimský a Moravec - ve sbírce Hadži Halef Omar jako Synové Upsaroků. Navíc první odstavec, spojující orientální a americké příběhy. Text celkem věrný. Na začátku No Water Creek a No Wood Creek (místo Water Creeku a Wood Creeku). Chybí citace Otčenáše v indiánském jazyce.
Albatros - ve sbírce Pouští a prérií jako Synové Upsaroků. Překlad Alena Hartmanová. Il. Zd. Burian. Přeloženo volněji. Místo "starého coona" je Pitt "moudrá hlava", indiánka se jmenuje Ninorinča-ota, úplně vynechán text o tom, jak se s dětmi modlí. Otčenáš ve druhé části též. Náčelník je Namduška sapa. Vymýceno slovo cache. V hádce s Folderem je místo "křesťana" "civilizovaný člověk". Na konci chybí několik odstavců včetně Pittova "jísti zlato" (asi strana textu).
Toužimský a Moravec - ve sbírce Blizzard jako Synové Upsaroků. Text silně převyprávěn, vynechán Otčenáš.
GABI - ve sbírce Synové Upsaroků. Adaptace Pavel, Kateřina a Iva Juhászovi. Il. Milan Fibiger. Text celkem věrný. Na začátku No Water Creek a No Wood Creek (místo Water Creeku a Wood Creeku. Vynechán Otčenáš.
Toužimský a Moravec - ve sbírce Tave-šala jako Synové Upsaroků. Stejný text jako ve sbírce Blizzard.
Použitá literatura:
(bel, vytvořeno 24. 8. 2010)