Návrat - Jako dodatek ve svazku Vanda. Překlad V. Šunda. Text je poměrně věrný původní německé verzi, akorát na konci je v překladu asi strana a půl textu navíc a místo svatého Lazara je v překladu svatý Mathias.
Humoreska Die Fastnachtsnarren vyšla v září 1875 v týdeníku Deutsches Familienblatt1. Později vyšla ještě několikrát. Největších změn doznala až po Mayově smrti, když KMV přidalo závěrečnou scénu pro vydání v rámci 72. svazku sebraných spisů2. Česky vyšla pouze ve svazku Vanda, který vydal Návrat.
May v příběhu žertuje v několika směrech. Utahuje si z pověrčivosti a víry v duchy a druhým cílem je alkohol (možná v narážce na Mayova otce3). Skrytým žertem je zřejmě jméno protagonisty Augusta Wadenbacha. Příjmení Wadenbach May použil, když byl v roce 1870 zadržen po útěku přes saskou hranici4 (v českých Valkeřicích).
Poznámky:
[1] Karl May: Die Fastnachtsnarren.
[2] Karl-May-Handbuch, str. 342.
[3] Karl-May-Handbuch, str. 342.
[4] Karl-May-Handbuch, str. 342.
Použitá literatura:
(Ondřej Majerčík, vytvořeno 10. prosince 2016)