Vojtěch Šeba - Ve svazku Po dobrodružných stezkách jako Vzkříšení Překlad D. Jam. Zřejmě se jedná o překlad dědici upravené verze. Správně Aleman (str. 117, 122, 129).
Toužimský a Moravec - Ve svazku V Kordillerách jako Vzkříšení Překlad František Schörpner. Il. Zdeněk Burian a Josef Ulrich. Překlad zřejmě převzat od Šeby. Aleman nahrazen Evropanem nebo cizincem (str. 296, 302, 312).
GABI - Ve svazku V Kordillerách jako Vzkříšení Překlad zřejmě převzat od TaM.
Povídka vyšla poprvé v Benziger's Marienkalender a později v upravené podobě vycházela v rámci 34. svazku sebraných spisů pod novým názvem Auferstehung. V povídce se zmiňuje o svých několik let starých dobrodružstvích na El Sendador.
Originální text na karl-may-gesellschaft.de.
Karl vypráví o svém setkání se seňorem Perdidou, se kterým se pohádají o víře v Boha, Perdido je zatvrzelý bezvěrec. Karl mu prorokuje, že bude jednou prosit o vykoupení, a ve zlém se rozejdou. Později se dozví, že Perdido kdysi okradl vlastního otce a prchl. Blíží se Velikonoce, v jedné z vesnic Karl pozoruje oslavy, střetne se opět s Perdidou, kterého tíží svědomí a hledá svého otce. Ve vsi jsou též tři podezřelí obchodníci, kteří mají spadeno na jistého gambusina. Karl k němu dojede, tam nalezne Perdidova otce. Je Velký pátek. Přijíždějí tři obchodníci a vlečou s sebou Perdidova koně. Karl pak Perdidu nalézá svázaného v ledové vodě. Polomrtvého jej doveze do gambusinova sídla. Na Velikonoční pondělí pak Perdido procitá a vrací se k Bohu.
Použitá literatura:
(Ondřej Majerčík, vytvořeno 29. 3. 2008, aktualizováno 24. 10. 2017)