Abdahn Effendi (1908)
Za Mayova života vyšla povídka pouze časopisecky, poprvé v roce 1908 ve 41. ročníku Grazer Volksblatt. Povídka je silně nábožensky laděná.
Toužimský a Moravec - Doplňuje svazek Na věčnosti. Překlad Karel Čvančara, il. Zdeněk Burian. Oproti originálu rozděleno na kapitoly a dlouhé Mayovy odstavce na mnoho menších. Namátkově některé věty chybí, jiné jsou zestručněny. V jednom místě došlo k narušení toku rozhovoru (str. 370 nahoře). Německost důsledně vymícena (nahrazeno Evropou, Franky nebo úplně vynecháno - str. 346, 354, 360+).
GABI - ve sbírce povídek Abdán Efendi, překlad od TaM upravil Luděk Ondruška, il. Jan Hora. Oproti překladu TaM navíc vesměs vynechány turecké a perské názvy hodností.
Odehrává se na Džanu u persko-turecké hranice. Kara ben Nemsí a hadži Halef Omar cestují z Bagdádu do Teheránu. Hostinec na hranici patří tlusťochovi Abdánu Efendi a jeho čtyřem agům. V hostinci jsou též dva úředníci, skoumající poctivost celníků. V noci je vyslechnut rozhovor Abdána a jeho spolupracovníka, jak osnují vraždu úředníků a Kary ben Nemsího s Halefem. Kara ben Nemsí dále odhalí, jak tu podloudnictví probíhá. Úklad je odhalen, viníci zajati a úředníky odsouzeni k smrti.
Použitá literatura:
(Ondřej Majerčík, vytvořeno 20. 9. 2009, aktualizováno 25. 10. 2017)