Kniha návštěv
Kniha návštěv si dlouhodobě drží přednost před diskusním fórem, ale k poptávce či nabídce sběratelských materiálů využívejte, prosím, výhradně diskusního fóra, kategorie Antikvariát a bazar. Prosíme, zdržte se reklamy. Pokud tu chcete něco propagovat a má to vazbu na mayovky, tak nás kontaktujte.
Šedý vlk (17.03.2025 23:33)
Ralfe, váš citový vztah ke tvaru Winnetou vám nikdo nechce brát, jen to není dobré prosazovat proti jazykovým pravidlům. U nás se nedávno někteří lidé podivovali, že z anglického prince Charlese je najednou král Karel. Ale je to podle zažitých pravidel a je tomu tak nejen u nás.
Také jsem si po vaší odpovědi uvědomil, že naše Nšo-či působí mnohem měkčeji než psaná německy a propojil to s Vinnetouem, kde soudím, že to působí podobně. Vinnetou nebyl žádný tvrďák, ale citlivý člověk. Ale to je jen letmá myšlenka.
Zaujala mne také vaše zmínka o knize z nakladatelství TaM. U nás v češtině vyšla v roce 1933 a 1934 jako "Syn lovce medvědů". Vy jste ji nazval slovensky ale označil jste ji rokem 1937. Nejde o překlep? Jinak, u nás se od prvopočátku až dodnes píše Vinnetou.
Také ani nevím, zda jste měli u vás filmové mayovky s naším (českým) dabingem, či jen se slovenským. Jako kluk jsem sbíral fota z těchto filmů a to i přes bleší trh v tehdejším časopise Pionýrská stezka, a dostaly se ke mně fotografie i ze Slovenska, na kterých často bývaly malé přelepky s názvem "Vinnetou - červený gentleman" (u nás byl 'rudý') či "Vinnetou III" s připojeným pořadovým číslem ve sbírce majitele. Někdy bylo i ručně připsáno něco jako monogram či značka, která by se dala číst jako MK spojené dohromady. Jestlipak vás to za mlada také potkalo. Popravdě řečeno, já to mám podnes.
Šedý vlk (17.03.2025 18:11)
Pro "m" : Asi jsem se dopustil omylu, Vinnetou III v latině vyšel zřejmě opravdu osamoceně, v seznamu uvádějí i jednu z arabského prostředí v esperantu. Bude to tedy spíše sběratelská záležitost. Něco jako u nás nynější Kodovky.
V zásadě mají Slováci náskok, protože "Karl" a "Winnetou" se používá už od 60. let, jak píšete. My Češi jsme pozadu :-)
Osobně jsem spíš pro "Karl" - taky neříkáme např. "Štěpán Král" :-)
Co se týče "Winnetou", tam jsem nerozhodnut :-) Každopádně mi přijde, že to s "W" vypadá více "cool" :-)
ralf (17.03.2025 12:26)
Dobre, z Vášho pohľadu máte pravdu, ale snáď môžem mať svoj názor. Viem, že to
už nezmením, ale mne sa predsa len lepšie páči Winnetou, ale nie Nscho - tschi, to máš pravdu. Okrem Belenorom uvedených vydaní vo vydavateľstve Tranoscius, sú aj staršie vydania. Mal som šťastie a získal som knihu "Medveďobijcov syn" z roku MCMXXXVII vydané nakladateľstvom Toužimský a Moravec, vytlačila to Československá akciová tlačiareň v Prahe, s ilustráciami Zdenka Buriana. Tam sa tiež uvádza Vinnetou. Lenže potom, od začiatku 60-tich rokov sa to už píše originálne, teda Winnetou. Nechajme to už tak, Vy nepresvedčíte mňa, ja nepresvedčím Vás, hlavná vec, že sa tu niečo dozviem (dozvieme), čo som (sme ) ešte nevedeli. Aj tieto Vaše príspevky boli pre mňa veľmi zaujímavé, moja nemčina je veľmi slabá, Nemecko je ďaleko, takže nemám taký prístup k informáciám, ako Vy. Ďakujem.
Šedý vlk (16.03.2025 23:52)
Skoro to vypadá, že jsme se shodli. Až na tu pažbu - já jsem připomínal ručnici Pierra Brice z filmových mayovek. Tam je to zřejmé.
Ta "skutečná", z Radebeulu, to má podobně (viděl jsem ji na vlastní oči), dvě řady hřebů vedle sebe jen spodní část tímto vytvořeného véčka není do ostré špičky. To skutečně může připomínat dvojité vé. Když se pak následně došlo k závěru, že by to neodpovídalo danému území - Texas, Arizona a Nové Mexiko bylo španělské a následně mexické, tedy španělština - přišlo se s níže uvedeným V V. To má znamenat Virgo Virginum, což už ale významově nemá se jménem Vinnetou jistě nic společného. Zamotaná historie, ale kolem Karla Maye už to tak bývá.
- jméno Karel May používal už Vilímek, tj. za Mayova života, tj. s tím May zřejmě neměl problém, protože s Vilímkem komunikoval
- jméno Vinnetou používal už Vilímek
- překladatel Turnovský si z Němců dělal nepokrytě pr... srandu (nakladatel Hynek, Rakousko-Uhersko) a nemyslím si, že to bylo z lásky k Němcům
- nakladatelé Toužimský a Moravec vymýtili z mayovek většinu zmínek o Němcích a Německu, jakou asi měli motivaci?
Proč se Vilímek rozhodl pro "Karel" a "Vinnetou", to už se asi nedozvíme. Rozumím, že jsme na to v Česku zvyklí a stále jsem na vážkách. Překladatelská tradice je důležitá věc.
A na Slovensku? :-) Např.
http://www.mayovky.sk/vydavatelstva/tranoscius/tranoscius.html "Karol" a "Vinnetou".
Šedý vlk (16.03.2025 19:08)
Ralfe, J.R.Vilímek vydával Maye za jeho života, dokonce byl on sám přítomen v Praze, neboť měli jisté spory ohledně honoráře, takže samozřejmě s těmi knihami přišel do styku.
To vše se lze podrobně dočíst v knize "Pražský případ doktora Maye" od Jaroslava Moravce. Ten to měl z první ruky, neboť dělal u Vilímka redaktora.
A snad si nemyslíš, že bych chtěl do slovenštiny zavádět česká jména, slovensky samozřejmě Karol. Stejně jako všechny ostatní ekvivalenty našich jmen.
Co se týče jména Vinnetou, německý pravopis je jiný, to zde již bylo vysvětlováno. Snad by stačilo se podívat, co má Pierre Brice coby Vinnetou na pažbě své ručnice stříbrnými hřeby. Já tam vidím jasné, tučné "V". Přesvědčit se snad může každý.A to natočili Němci, kteří si jsou svého pravopisu vědomi. Vinnetou totiž nebyl Němec.
A pokud by měl být u nás Vinnetou podle německého pravopisu, jak by to bylo s jeho sestrou Nšo-či? Měli bychom ji psát také po německu Nscho-tschi?
ralf (16.03.2025 13:13)
A kde je ten problém? Dovolím si tvrdiť, že keby spisovateľ žil, nikdy by nesúhlasil s takýmto písaním svojho mena, ani mena náčelníka Apačov. To je len robota spomínaného vydavateľstva, ani s jeho robotou a jednaním by určite Karl May nesúhlasil. Okrem toho si preložil meno Carolvs ako Karel, prečo nie Karol? Nech sa na mňa Belenor nehnevá, ale to sú všetko účelové hlúposti.
Šedý vlk (15.03.2025 22:24)
Snad by se mohlo dodat, že ani jedna válka s tím nemá nic společného.
Mayovky začal vydávat J.R.Vilímek za Rakouska-Uherska, úřední řeč byla němčina a Češi s Rakušany (či Němci) v tomto ohledu neměli zas takové problémy. Ten je zcela jinde.
ralf (15.03.2025 11:46)
Belenor, to beriem. Cez vojnu ste si toho s nimi užili, ale aj my na Slovensku, teda naši predkovia...
Další epizoda ze seriálu V vs. W? :-)
Ani nevím, jestli k tomu něco dodávat. Prostě překladatelská tradice (a to vč. jména Karel), která vznikla zejména kvůli odporu vůči "německému živlu" :-)
Šedý vlk (14.03.2025 23:20)
M, to není soupis vydaných knih, jen nabídka knih k prodeji.
m. (14.03.2025 23:10)
Šedý vlk: A-HA - to bych čekal, že na webu mít budou, i když to nebude ke koupi...
díky!
Šedý vlk (14.03.2025 22:04)
Pro "m" : Ano třetí díl. Předešlé díly vyšly také, jsou zřejmě rozebrané, tudíž je nenabízejí.
Šedý vlk (14.03.2025 21:57)
Ralfe, ze Slovenska je to sice daleko, ale kdyby jste zajel do Saska a navštívil Karl-May-Museum v Radebeulu, nabídli by vám tam průvodce i v češtině. Věřte, že Vinnetou se tam píše Vinnetou a Karel je tam také Karlem.
Jinak jen ještě poznámka - Poláci mají ve svém jazyce jen dvojité W. Přesto my píšeme Varšava nikoli Waršawa. Ale podobně je tomu i u Vídně, nepíšeme Wídeň (Wien), ale tam je to z jiného důvodu, o němž už zde zmínka byla.
Holt, každý jazyk má své.
ralf (14.03.2025 17:43)
Či to nebude tým, že klasická latinská abeceda neobsahuje W. Okrem toho Karl-May-Verlag nepokladám za dôveryhodné vydavateľstvo. Je predsa známe svojimi rozsiahlymi úpravami Mayových diel.
m. (14.03.2025 13:11)
Šedý vlk: to je paráda, děkuji za info!
jen mě tedy mate, proč začali 3. dílem... nebo špatně koukám?
Šedý vlk (12.03.2025 17:57)
Jako zajímavost pro příznivce psaní jména Vinnetou s dvojitým "W" v češtině či slovenštině. Sám německý Karl-May-Verlag vydal knihu v latině, prařeči to evropských národů, jazyka vzdělanců. Na její obálce se skví titul VINNETV a autorem je Carolvs May. Carolvs - tedy Karel. Žádný Karl, jak se u nás v současnosti Albatros snaží popřít naši 120 let zažitou tradici.
Bohužel sem nelze přiložit obrázek, k nahlédnutí však je na :
Karl-May-Verlag-VINNETV.-TOMUS TERTIUS
m. (07.03.2025 23:13)
sehnal jsem 2 svazky ze Souborného vydání díla Karla Maye z Návratu, které mi chyběly, ve výborném stavu a za pěknou cenu, tak kdyby někomu taky něco chybělo:
https://mercatino.cz/eshop?25=3985