Mayovky na Internetu

Kniha návštěv

Kniha návštěv si dlouhodobě drží přednost před diskusním fórem, ale k poptávce či nabídce sběratelských materiálů využívejte, prosím, výhradně diskusního fóra, kategorie Antikvariát a bazar. Prosíme, zdržte se reklamy. Pokud tu chcete něco propagovat a má to vazbu na mayovky, tak nás kontaktujte.

Jméno:
Zpráva:
8 + 1 =
 
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 294
ralf (23.03.2025 13:03)
m. Veľmi pekné a zaujímavé fotografie!
m. (23.03.2025 00:40)
třeba někoho zaujme - parádní fotky některých lokalit/situací, které bychom nalezli i v mayovkách:
https://cosmographia.substack.com/p/photographs-of-the-old-west
ralf (22.03.2025 17:59)
Prečítal som si tú diskusiu celú a čo dokazuje? Celkom nič, všetko sú to len domnienky, ako tam niektorí účastníci správne poznamenali. Čo poslúžilo Mayovi za inšpiráciu, to už nikto nikdy nezistí.
m. (21.03.2025 23:50)
ralf: ještě připomenu jednu zdejší diskusi, kde je uvedeno, že Maye nejspíše inspirovalo znění jména náčelníka "Gian-na-thé"...
nepochybně měla mít vymyšlená postava jméno, které zní "indiánsky", tedy ne tak, jak to budou vyslovovat Němci ve filmu...

https://karlmay.cz/diskuze/tema/313-Ak%C3%BD-je-p%C3%B4vod-mena-Winnetou
Šedý vlk (21.03.2025 22:18)
Ralfe, díky.
Poznámka k té angličtině - proto jsem uváděl Čechova, v tom shluku písmen v angličtině bychom ho u nás jen těžko hledali. Rozdíl mezi Winnetouem a Vinnetouem, o čemž se přeme, je ve srovnání s tím jen obyčejná drobnost. Z mayovek proslulé "howgh" se přeci také vyslovuje "hau". Proč je to zapsané takto, když to měli pouze odposlouchané od indiánů, kteří měli jen písmo obrázkové. Toť otázka. Musím však podotknout, že to není vina Maye - ten vlastnil jen ve své době dostupné slovníky, atlasy a cestopisy, ze kterých při svém psaní vycházel. Co se týče zeměpisu to měl nastudované velice pečlivě. I ty jeho vsuvky z angličtiny či španělštiny vytvářely pro nás tu pravou atmosféru - All devils, muchachos, caballero apod. To mi připomíná, jak v těch našich slavných prvorepublikových filmech ze studentského prostředí se tehdejší gymnazisti oslovovali "gentlemani" - samozřejmě tak, jak se to píše. Ti to totiž znali jen z dobrodružných textů. U nás se učila němčina a latina. Od té doby však uplynulo mnoho času.
ralf (21.03.2025 17:54)
Pre Šedého Vlka posielam link na ukážku slovenského dabingu filmu Winnetou 3.

https://www.youtube.com/results?search_query=winnetou+3+-+slovensk%C3%BD+dabing
ralf (21.03.2025 17:48)
Ešte raz a naposledy sa zapojím do tejto diskusie. m. mi nahral na meč, Uinetú by sa to čítalo vtedy, keď sa Winnetou píše v W, ak by to bolo Vinnetou, čítalo by sa to vinetú alebo finetú. Keďže Karl May bol nemecký spisovateľ a Winnetou je vymyslená postava, nedá sa obracať na žiadny indiánsky jazyk - výslovnosť tohto mena je v originálnom znení nemeckých filmov, treba si vypočuť.
Šedý Vlk - z akého jazyka mali byť prebrané mená indiánskych náčelníkov a kmeňov, keď v tej dobe boli v Severnej Amerike len Angličania a Francúzi? Alebo ovládaš jazyk niektorého z kmeňov, ktoré Belenor spomínal? Anglická abeceda obsahuje aj jednoduché v, teda ľudia, ktorí to prepisovali asi veľmi dobre vedeli, prečo to prepísali tak, ako to uviedol Belenor. Mnohé z kmeňov ani nemali písanú podobu svojej reči, tak čo?
m. (21.03.2025 02:08)
Šedý vlk: OK, pardon
Šedý vlk (21.03.2025 00:33)
M, promiňte, ale "Hau" znamená "domluvil jsem".
Vše je již popsáno v diskusi s Ralfem - odpovědi lze nalézt tam.
O "transkripci" - zaznamenávání zvukových kvalit mluvené řeči písmem, jsem nepsal, neboť W a V v češtině vyslovujeme stejně, právě narozdíl od Němců.
m. (20.03.2025 16:00)
Co myslíte tím "překlad v mezích pravidel"?
Nebyla ta debatu především o transkripci, nikoli překladu jako takovém?

Transkripce je vždycky otázkou tradice, to jinak ani nejde.

(Já třeba strašně trpím, když se prosazuje "anglická" transkripce asijských jmen, protože tradiční česká pro nás mnohem lépe zapisuje originální čtení... "Zhang" vs. ˇČang" apod.)
Šedý vlk (20.03.2025 13:45)
Hezky napsané, ale stále mimo téma.
Abych se tedy vrátil k podstatě věci a Vaší argumentaci ve stylu - jednou to takto někdo (mylně) přeložil a pak se v tom pokračovalo.
Ten někdo to přeložil podle našich i německých jazykových pravidel. A nepotřeboval k tomu žádné počítačové překladatele či "inteligence", neboť v prostředí obou jazyků žil a oba jazyky dobře ovládal. Nikoli tedy tradice, ale překlad v mezích pravidel.
Snad se najde člověk, který o tom alespoň popřemýšlí.
Na závěr já tedy také "Hau"! /tak, jak to slýcháme ve filmu/.
Belenor (20.03.2025 06:01)
Šedý vlk: Myslíte tyhle dva?
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyotr_Ilyich_Tchaikovsky
https://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Chekhov

Nebo snad tohodle Čechova?
https://en.wikipedia.org/wiki/Pavel_Chekov

m.: nebo spíš Absaroka než Upsaroka :-) (povídka Synové Upsaroků)


Já už to nedávám :-) Vzdávám se :-)

Edit: ještě koukám na zajímavý článek https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian - "based on the Czech alphabet" :-) A tedy Ч je podle normy ch, ne tch, takže Tchaikovsky je asi takto transkribován na základě tradice, podobně jako Vinnetou :-)

Howgh! :-)
m. (19.03.2025 22:50)
Belenor: ano, přísně vzato by se asi do češtiny mělo transkribovat "Uintů" O:-) - to by Ralf asi už vůbec nedal nedal ;-)
Šedý vlk (19.03.2025 21:25)
Já bych měl také jeden příklad.
Angličtina se snaží postihnout výslovnost:
Tschaikovsky (Čajkovský), Tschekov (Čechov)...
Belenor (19.03.2025 19:33)
Neznám indiánské jazyky, tj. jen předpokládám, že použitím "W" se Angličané v "anglické" transkripci snažili postihnout výslovnost indiánských výrazů. Proto si myslím, že nelze tak snadno vyměnit "W" za "V", něco, jako by se arabština měla přepisovat taky s "w", tj. ne vádí, ale wádí, protože arabské "v" je jako anglické "w" (Tauer: Svět islámu, str. 383).

Ale je to nakonec asi fuk :-) Akorát je škoda, že to vede k diskusím, jako je tato, která je stejně bez výsledku a za nějakou dobu se zas vynoří :-)
Šedý vlk (19.03.2025 17:01)
Ralfe, díky za informace.
A jen krátká poznámka - všechny uvedené názvy indiánských kmenů a jména náčelníků jsou převzaty z angličtiny. Jistě se shodneme, že to nebyla řeč indiánů.
Z mayovek třeba Kajova - Kiowa (i když mě se také líbí u Maye Kiowa - je to okoukanější). U Steubena pak Šóní či Šavani - angl. Shawnee. To jsou ti od známého náčelníka Tekumseha. Jeho bratr Ten-skva-ta-va, významově Otevřené dveře. A tak dále. Nic není tak jednoduché, jak to může na první pohled vypadat
ralf (19.03.2025 13:34)
m.: Mám tú knihu 2. v poradí na stránke, ktorej link si poslal. Ďakujem Belenorovi za W v písaní názvov indiánskych kmeňov a náčelníkov.
Belenor (19.03.2025 08:21)
Winnetou a 'V': domnívám se, že W bylo v přepisech indiánských jmen poměrně běžné, namátkově kmeny Mohawk, Shawnee, Kiowa, Miwok, Wasco, náčelník Winginam, náčelník Powhatan (vše Stingl: Války rudého muže) nebo šaman Tenskwatawa (Wikipedie). Hiawatha.
Opět záleží na tom, jak se rozhodne autor/překladatel transkribovat.

Za mě jediný argument pro "V" u Winnetoua je, že to je v Česku tradiční přepis.
m. (19.03.2025 00:42)
Šedý vlk:

nejsem Ralf, ale snad nevadí, že odpovím:

ano, opravdu ve slovenštině:
http://www.mayovky.sk/vydavatelstva/touzimsky-a-moravec/touzimsky-&-moravec.html
ralf (18.03.2025 23:44)
Áno, tá kniha z roku 1937 je v slovenčine, ale v v predvojnovej slovenčine. Spôsob vyjadrovania dnes je iný, podobne aj slovosled.
STVR ešte aj dnes niekedy dáva "winnetouovky" nadabované ešte za socializmu, teda pod titulkami nejde originálny film, ale akési hnusné plátno, kde sú okrem hercov uvedení aj dabingový herci... Asi šetria.
Samozrejme filmy, ktoré neboli uvádzané v československých kinách majú aj hlasovo horšiu kvalitu - Stanislav Fišer a Vladimír Ráž boli už hlasovo skutočne unavení a je to počuť.
Všetko, čo si uviedol o nemčine viem, preložil som už 5 kníh - samozrejme pomocou Google translate. Možno to nie je na jednotku, ale teraz už viem celkom presne, čo sa tam píše. Jedna z nich je dokonca skoro 600 stranová Biografia Lexa Barkera.
A ešte k tým fotografiám. Ak by niekto chcel predať veľkoformátové fotografie EIKON - kúpim za rozumnú cenu. Mám len 2, aj tie sú poškodené.
A tykaj mi, už som to písal.
Belenorovi ďakujem za typy.
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 294