Mayovky na Internetu

Nejoblíbenější pasáž

Zakladatel: Zatinka

  
Marťa (Nšo-či)
28.04.2009 18:12
Opravdu těžká otázka. Zatím jsem rozhodně nečetla všechny májovy knížky(četla jsem jich zatím pouze kolem 15), ale moje nejoblíbenější pasáže jsou z asi ze všech dílů Vinnetoua, z druhého dílu Old Surehanda a Vánoc.

1.díl Vinnetoua:doba kdy je Old shatterhand zajet Apači a konkrétně, jeho obhajoba u kůlu. "Udeř jestli se nestydíš napadnout bezbraného. Vy zde mluvíte o sprevedlnosti a o výslechu. Je to výslech a je to zpravedlnost, když se nesmí říci co má být řečeno. Inču-čuna jedná jako nespravedlivý sooudce. Klade otázky tak, že nám odpovědi na ně dané musí připravit smrt a chceme-li říci pravdu, která by nás zachránila, přeruší nás, nenechá nás domluvit a hrozí nám mučením. Takový výslech a takovou spravedlnost nepotřebujeme, to radši hned začneme s mučením, které jste nám přisoudili. Neuslyšíte od nás ani hlásku bolesti."(návrat)... a takhle bych mohla pokračovat.
4.díl Vinnetoua: po smrti Vinnetoua, old shatterhandovo zajetí u Kiowů
Vánoce: když je old Shatterhand zajat Upsaroky.

Pardon, že jsem se tak rozepsala, ale já mám tolik oblíbených pasáží! :-)

Naposledy upraveno: 28.04.2009 18:13, Marťa (Nšo-či)


rogel
30.09.2008 18:06
Čo sa týka prekladateľa Teofila Ušáka, tak to bol (dúfam, že ešte je) hlboko veriaci človek, ktorý sa nebál vo svojích prekladoch vyjadriť myšlienky o bohu, tak ako to písal KM. Však za svoje presvedčenie mu bolo zakázané pracovať vo vydavateľstvách a nemohol ani publikovať svoje dobrodružné romány. Písal potom príbehy do časopisov pod rôznymi pseudonymami a hlavne prekladal.
bstrd
29.09.2008 09:48
poklad na striebornom jazere cely, najviac asi prve zjavenie sa old shatterhanda s hoble frankom, dlhym davym a tucnym jemmym, nasledne zajatie utahmi a suboje o zivot v ich tabore, to som dokazal citat stale dookola
mib
07.09.2008 23:11
Ahoj vsem :) Tezke na tuto otazku odpovedet. Ne snad vyberem knihy/serie - zde jednoznadne vede serie Ve stinu padisaha (Olympia). Ale z techto 6ti knih vybrat nejoblibenejsi pasaz.. od uzasnych dialogu Kary s Halefem, pres mistrna vyjadnavani u nejednoho arabskeho/tureckeho/balkanskeho soudu az k dialogum s hlavami zutovske bandy, skipetary i obycejnymi lidmi, ktere Kara pri sve ceste arabskymi/balkanskymi staty potkal... Diky, Karle.
edit: zapomnel bych vtipne dialogy s Davidem :)

Naposledy upraveno: 07.09.2008 23:21, mib

adman
01.09.2008 14:02
Zoberiem to trosku z opacneho konca. Co sa tyka slovenskych prekladov, najviac sa mi pacia preklady Teofila Usaka z rokov 60-tych. A v jeho prekladoch su asi vsetky pasaze vynikajuce, skvele. Najoblubenejsie pasaze nemam, asi by vsak boli take naj zachrany vlakov a stanic, pribeh o Old Firehandovi a Ribanne, rozhovor medzi Sarlim a Samom Hawkensom o "skrabakoch knih", Sam Hawkens vs. medicinman Mescalerov v I. diele Winnetoua pred osudnym odchodom Winnetoua, Nso-ci a spol. po zlato a do mesta.

deerslayer
29.06.2008 11:10
Treaz som si kúpil v antikvariáte "Hrdinný kapitán Korkorán" od Assolanta, vydal KOD, kvôli nádherným pôvodným francúzskym ilustráciám....samozrejme , textové úpravy Kocourek, asi je to tiež pokrátené, pretože sa pamätám, že v edícii STOPY tá kniha bola dosť hrubá...A ešte musím niekde vyštracať Černého korzára (KOD), či aj tám vystrájal Kocourek...

Naposledy upraveno: 29.06.2008 11:11, deerslayer


Zatinka
03.01.2007 17:45
Jiří Bernard je pseudonym V. Kocourka. Jinak se přikláním k Belovi i Honzovi: asi jako každý jsem vyrostla na Albatrosu a jako mladší ročník také na obnoveném TaM a asi i proto mě to chytlo - tím, že byl děj omezen na to nejpodstatnější a upraven, mělo to "štávu", napětí, dobrodružství (hehe - samozřejmě největší zásluhu na tom měl May) a taky krásné obrázky Buriana a Kruma :-) ...

Belenor
12.12.2006 20:18
Hmm, je fakt, že i přes pravděpodobné nedostatky mám nejradši řadu od Olympie a žlutého Vinnetoua od Albatrosu, tj. knihy, které mě dostaly do světa mayovek. Asi nelze být zcela odmítavý, protože asi každé vydání má nějaký svůj význam (buď plný text, nebo Burian, nebo Krum, nebo oživení mayovek za komunismu či po něm...)

honza.
12.12.2006 14:43
To je Tvůj názor. Já osobně bych se něco takového nikdy neodvážil vyslovit, protože pravdivost nebo nepravdivost takového radikálního tvrzení je neprokazatelná a neměřitelná. Jako děcko jsem na Kocourkových překladech a úpravách vyrostl - a možná díky tomu jsem u Maye zůstal dodnes. Možná, kdybych do ruky dostal nějaký nezkrácený leč starý (pokud takové u nás vůbec byly!!) překlad, otrávilo by mě to a k Mayovi bych se taky třeba nevrátil. A můj život by byl daleko chudší a bůhví, kudy by se ubíral...
mescalero
11.12.2006 10:56
Kocourek podle mě žádnou mayovku v originále neviděl, měl stará vydání a ty "zprznil".

honza.
09.12.2006 07:26
Souhlasím s Belenorem, mnohá česká vydání e v uvedeném liší, záleží, ze kterého německého byl pořízen překlad. Bernard / Kocourek mohli dodat co chtěli, možná se pak divili, co jim z toho vyšlo.

Belenor
08.12.2006 10:02
Jistě některé úpravy spáchal pan Kocourek, ale na druhou stranu je třeba říct, že řadu úprav napáchali Mayovi dědicové a editoři. Třeba zrovna tu smrt darebáka ve Vinnetouovi bych viděl spíš na editory. Vinnetou přeci není nějaký kat, tak to upravili :-)
mescalero
08.12.2006 06:15
Jiří Bernard = Vítězslav Kocourek. Naštval mě tím, že v Duchu Llana Estacada vypustil smrt dvou lumpů-bratrů, které zastřelil Šiba-big - jejich osud si čtenář Bernardovy úpravy musí domyslet. Proč Kocourek vypustil ze Syna lovce medvědů zabití medvěda M. Baumannem nebo ve Vinnetou celý děj s Kukluxy a proč zjemnil smrt některých zlosynů, nad tím mi zůstává rozum stát. V III. díle (Vilímkovo vydání) řekne Vinnetou jednomu lotrovi, že když dojde k nějaké větvi, je volný, ale jakmile tam darebák dorazí, Vinnetou ho odstřelí; v Kocourkově podání si dotyčný zlomí vaz pádem z koně - to už je silně kafe!

Naposledy upraveno: 08.12.2006 06:16, mescalero


Belenor
07.12.2006 17:13
Já už asi vím - Ardistan a Džinistan - město mrtvých. A vlastně asi celá kniha (asi protože jsem se teď podíval na stránku o té knize a zas se mi to celé vybavilo :-)

Ale jinak musím říct, že se strašně špatně z Mayova díla vybírá. Slovní výměny Halefa s Karou, Halefovo bájení o Hanneh, z Ameriky bych taky nejraději jmenoval skoro všechno počínaje Synem lovce medvědů a Vinnetouem IV konče. Všude bych našel pasáž, která mě pobaví, ať již smíchem, emocemi nebo myšlenkou.

Ostatně proto jsme asi fandové - líbí se nám Mayovo dílo jako celek a neumíme pořádně vybrat :-)
jana
04.12.2006 17:39
Souhlasím s Honzou.Sice mám přečtené knížky,které pojednávají o Vinnetouovi,tak ty ostatní nemohu srovnat,ale mohu říct,že se mi líbyly skoro všechny.Každá je svým způsobem jedinečná.Některé mám přečtené vícekrát,k některým jsem se dostala poprvé.V mé knihovně mají své čestné místo.

honza.
02.12.2006 17:45
Říkal jsem si, že do téhle rubriky psát nebudu, protože těch oblíbených pasáží je (vzhledem k tomu, že jsem poprvé Vinnetoua přečetl pod vlivem filmu už v první třídě, což bude za rok 40 let) moc. Ale pedlarův příspěvek mě přesvědčil; dobrá: mám rád 6. kapitolu z I. dílu (ve vydání SNDK "Co prozradily stopy"), vlastně celý první díl Vinnetoua v tomhle vydání (dlouho jsem jako dítě vynechával první kapitolu), pak převyprávění Černého mustanga (od Jiřího Bernarda, totéž vydavatelství, zde hlavně dialog Old Shatterhanda a Ik-senandy nad znovunalezenými zbraněmi) - obecně, May byl především mistrem dialogů, jsou rázné, čtivé, mají atmosféru a náboj. Vedle popisů krajin to byla jeho silná stránka. Velmi rád vzpomínám (a vracím se k ní) na 1. kapitolu z "Pouští" - bylo to mé první setkání s Orientem a zároveň poznání-překvapení, že May psal i něco jiného, než příběhy z indiánské Ameriky. A končím, protože bych mohl psát dál a dál - Máhdí (Olympia), Supové mexika (Albatros, bílá řada). O vydáních se zmiňuji proto, že jsem "na nich vyrůstal". Protože tatáž pasáž v jiném vydání, v jiném překladu - to už není ono, je to něco jiného, nemá to toho svého "ducha", jsem zklamán a v duchu si stejně vyvolávám tu ze "svého" vydání.
pedlar
02.12.2006 17:27
Z mayovek mám nejradši 1. díl Vinnetoua, který jsem četl 4x (stejně jako Vinnetoua 2. a 3. díl). Děj Vinnetoua I znám poměrně dopodrobna. A nejlepší pasáž - Rattlerův konec a potom všechny události točící se kolem Santera (včetně těch, co jsou v dalších dvou dílech cyklu).
Jako druhou nejoblíbenější mayovku bych uvedl asi román "Duch Llana Estacada", aniž bych však dokázal děj této knihy precizně převyprávět. Četl jsem ji totiž "jen" 2x (naposledy r. 1994).
Na pomyslnou třetí příčku bych dal Petrolejového prince, cyklus Satan a Jidáš nebo cyklus V zemi Mahdího anebo dokonce Vinnetoua 2. díl.
Dobré pasáže má snad skoro každá mayovka.
Pro zajímavost - asi nejméně mě nadchly povídky s Dessauerem, Ardistan a Džinistan, Mír na zemi (=Do země mandarínů) a Vinnetou IV.

Zatinka
27.11.2006 13:41
Dovolím si uspořádat takovou malou anketku: jaká kniha a hlavně která její část se vám líbí nejvíce? Máte nějakou zvlášť oblíbenou, že byste ji dokázali i zpaměti odrecitovat třeba o půlnoci? :-)