Mayovky na Internetu

Jsou LEGÁLNĚ ke stažení?

Zakladatel: oldmilanman

  

Belenor
26.09.2022 20:19
Jediná jakžtakž věrná vydání jsou od Vilímka. Většina ostatního... škoda mluvit.

Naposledy upraveno: 26.09.2022 20:20, Belenor


oldmilanman
26.09.2022 19:15
m.: Nejde o -ti nebo jiné úpravy, ale vidět na vlastní oči, jak ten překlad původně vypadal a přečíst si ho. U Gabi, Návratu a dalších mohou být chyby, tiskové a další, taky se nelze na to, že tam jsou jen ty infinitivy, spolehnout. To by někdo musel jet větu po větě. Kromě toho si ty knihy mohu koupit, většinou se dají sehnat levně a ve skvělém stavu. Ty, které mít chci, dávno mám. U těch starších vydání je to ale problém. Kdy mi víc vadí stav než cena. Proto se pídím po původních překladech ke stažení, abych si mohl udělat vlastní výtisky, které by byly nové a stále šlo o přesný text původních vydání.

Mě zajímá Mayovo dílo v češtině, včetně různých verzí překladů. Ostatně v tom nejsem tady sám. Proto mi GABI, Laser, nový TaM může sloužit ke čtení, ale na porovnání nebo zážitek "jako bych četl první nebo druhé vydání" jsou potřeba ty staré texty.
m.
25.09.2022 13:33
oldmilanman: ty úpravy jsou fakt minimální, IMHO si to kvůli nějakému "-ti" zbytečně moc komplikujete, když to leží takhle na dosah a za pár minut si můžete chystat své vydání...

ale samozřejmě proti gustu...

oldmilanman
25.09.2022 01:09
m.: Mému plánu brání jediné - najít ty staré překlady od Vilímka nebo od TaM, které právě chci. Pokud je někdo upravil k pozdějšímu vydání, tak už nejde o ně, ale o překlady upravené, kdy ani nelze bez vlastnictví těch původních překladů hodnotit, co vše upraveno bylo. (Kromě toho téměř všechno, co chci mít, mám.)

Legálnost řeším v kontextu diskuze, protože diskuze o stahování nebo šíření nelegálního obsahu asi není zrovna to, co by admin zdejšího webu uvítal. U těch starých překladů pak jen konstatuji, že díky jejich stáří by se jednalo o legální počínání.
m.
24.09.2022 19:19
oldmilanman: myslím, že se zbytečně držíte o několik kroků zpět, než je nutné - a vašemu plánu nebrání nic než najít si šikovného knihaře (ubývá jich)

vytisknout a nechat svázat si můžete, co chcete - pokud je to pro vaši potřebu a nijak na tom nebohatnete, autorská práva překladatele řešit nemusíte

když se podíváte na nejznámější české datové úložiště, myslím, že tam najdete všechny mayovky, co v češtině vyšly (možná ne úplně všechny, nikdy jsem to nekontroloval, ale určitě naprostou většinu)
najdete tam i texty v plain-textu (do čteček) čili bez jakýchkoliv sazebních úprav - a můžete si je nasázet dle libosti, jak se vám to bude líbit (většina porevolučních vydání moc hezky nasázená nebyla)

najdete tam i spoustu překladů vydaných firmami Gabi a Laser, což není nic jiného než vámi poptávané překlady předválečné, jen drobné přečísnuté, aby to tolik netrčelo (infinitivy na -t místo -ti apod.)

takže stačí jen stáhnout si ty texty, nasázet si je, vytisknout (doporučuji nějaký lepší papír než obyčejný kancelářský) a nechat svázat dle libosti!

Zeta
21.09.2022 03:02
Souhlasím, takový postup už by pravděpodobně chtěl odborníka z řad knihařů, který dokáže relativně bez újmy rozložit a složit starou vazbu - určitě existují, ale předpokládám, že cena takové odborné práce by se už pohybovala někde úplně jinde, než co si mohou dovolit fanouškovské kapsy. Jsem ráda i za všechny texty z uložto, jakkoli u některých se vyloženě o legálnosti dá trochu pochybovat - utěšuji se tím, že až doteď, kdy vypukla aféra kolem Mladého náčelníka Vinnetoua, a o mayovky opět údajně velmi vzrostl zájem, to spíš byly knihy, které zajímaly jen skalní okruh fandů, rozhodně ne něco, co by si lidé stahovali ve velkém.

oldmilanman
21.09.2022 00:05
Ani já je nemám. Našel jsem tři nebo čtyři z cyklu Ve stínu... za slušnou cenu (stav nic moc, převazba, ale to není pro tyhle účely podstatné), do dvou stovek, ale ty zbylé díly už většinou za víc, než bych chtěl dát za materiál, který pak použiji jen pro skenování, dá-li se tomu focení tak ještě říkat. A snad dva pak už byly jen v jednom dvou anticích, kdy ceny dosahovaly tisícových částek. (Čejku pak ignoruju úplně, ten má někdy oceněno na deset tisíc, zatímco jinde se dá sehnat za patnáct stovek ve stejném stavu.)

Kdyby se někdy někdo pusti do skenování / focení, taky bych rád přiložil ruku k dílu a kontroloval, zda převod proběhl v pořádku. Převod samotný obstará software, takže nejvíc práce je s tím focením a pak kontrolou.

Potíž tady může být v tom, že i kdyby se dobrovolník nebo dobrovolníci našli, tak mají ty staré mayovky ve sbírce a při focení nebo skenování se s nimi může nebo musí manipulovat způsobem, který nemusí být úplně vhodný.

Naposledy upraveno: 21.09.2022 00:07, oldmilanman


Zeta
20.09.2022 22:39
Knížky ve fyzickém vydání bohužel nemám, ale 7 let jsem se živila jako překladatelka a korektorka, takže pokud bys potřeboval proofreading a případné opravy těch stránek, již převedených do textu, ráda se na ně podívám a pomohu. Můj email by měl být uveden v profilu, pokud ne, tak zdenka.martin@gmail.com. Nekoušu, jsem ochotná se domluvit na postupu, na detailech atd. A samozřejmě, že moje případná pomoc by byla zadarmo, jen zábava pro volný čas ;-))

oldmilanman
20.09.2022 21:34
Zkusmo jsem si telefonem udělal pár fotek stránek z knihy a použil na ně online převaděč do textového dokumentu (OCR). Pokud je kvalita fota dobrá, jde o tmavý text na světlém podkladu, je chyb minimum. Kdyby člověk vychytal světlo, udělal kvalitní fotku stránky, která by nebyla přehýbaná, tak by chybovost byla dost možná nulová. Kontrola je však vždycly nutná, takže chyby by se daly vychytat. Když se pak výsledek zkombinuje s ilustracemi od Ulricha, Černého a dalších ilustrátorů, jejichž malby či kresby k mayovkám jsou k dispozici online (naprosto legálně, např na esbirky.cz), lze si takto vytvořit nové vydání knih z cyklu Ve stínu padišáha, ale i dalších. Komu stačí e-book, ponechá v dig. formě, kdo chce papír, vytiskne si, kdo chce úpravy, udělá si, kdo chce ilustrace toho či onoho, přidá si na libovolné místo v knize. A tak dál.

Měl jsem za to, že je to mnohem složitější, přitom stačí trošku lepší telefon, nic víc. Bojím se ale, že ty staré mayovky budou mít slabší papír a bude viditelné písmo z druhé strany. To by pak proces ztěžovalo.

Naposledy upraveno: 20.09.2022 21:36, oldmilanman


oldmilanman
16.09.2022 23:53
U těch vydání jako svých knih je potíž v tom, že je tam minimální počet kusů, kusovky většinou nedělají. No, buď by mi vyšly v knihařství vstříc, nebo bych bral i nějakou obyč. vazbu. Ještě ty knihy ani nemám doma, takže plánuju trošku předčasně. :-)

V každém případě díky za tip!

Zeta
16.09.2022 22:15
Jiná kamarádka si takhle nechala dělávat vlastní knihu - a má i svou vlastní obálku, formát, fotky a ilustrace. Kniha pochopitelně nemá ISBN, ale je vytisknuta v nakladatelství:
Nová forma s.r.o,
Písecká 413,
375 01 Týn nad Vltavou - Malá strana

Co vím, tak se s nimi normálně poradila kam a jak chce fotky, jak velký chce formát knihy, kolik výtisků (bylo jich tuším nějakých asi 20 - 30)... Celkem běžně se dneska dělají různé scrapbooky, do kterých se třeba dá i vlepovat nebo vkládat pohlednice a vstupenky nebo jiné vzpomínky, dělají se fotoknihy, komixové knížky atd.

Naposledy upraveno: 17.09.2022 01:53, Zeta


oldmilanman
16.09.2022 19:01
S právy by problém být neměl, podle mě to vůbec nebudou řešit. Já bych si takhle nechal asi dělat stejně ten originál, až pak případně kopii. Ale jestli právě v těch dílnách jsou schopni vytvořit vazbu podle mých představ, když si já v grafickém programu takovou vazbu vytvořím. Nebo jestli to už je pro ně moc a musel bych přímo do tiskárny. Kde bych asi neměl šanci, protože kvůli pár kouskům nebudou zapínat stroje.

Naposledy upraveno: 16.09.2022 19:02, oldmilanman


Zeta
16.09.2022 18:53
Určitě existují i menší knihařské dílny, které se specializují právě třeba na vázání knih do kůže, nebo na opravu starých vazeb, na svazování výtisků časopisů atd. Neviděla bych žádný velký problém ani v autorských právech - pokud budete dělat např. přepsání starého překladu Ve stínu Pádišáha, nejspíš vám nepůjde o nějaký zisk a přiživení se na známém dílu, ale uděláte to z fandovství a jednoduše pro radost. Určitě se to dá nějak takhle případně ošetřit, když výslovně uvedete, že přepis/okopírování je vytvořen nikoli z komerčních důvodů - stejně to funguje s fanfikcí, kde se dělává tzv. "disclaimer", což je prohlášení o tom, že záměrem není výdělek, ale jde čistě o zábavu bez jakéhokoli zisku. Můžu se zeptat kamarádky, autorky jedné mayovské ff, která vyšla i knižně, jak tenhle princip funguje v Německu a zda je potřeba nějak něco platit, nebo autorská práva u díla Karla Maye obecně řešit.

oldmilanman
16.09.2022 16:59
A když už by se do toho skenování někdo pustil a dal to k dispozici (za předpokladu, že je to fakt legální), je možné si nechat ty knihy svázat do vlastní vazby? Jako že přinesu do knihařství nebo vazačství svůj soubor, oni to pak podle potřeby zvětší nebo zmenší a použijí. Nebo na tohle může člověk zapomenout a musí vybírat takové ty klasické umělehmotné, kožené, které se používají běžně na převazbu, na sbírky zákonů nebo na závěrečné práce na vysokou?

Když už bych někde koupil staré vydání mayovky, tak bych cílil na něco rozpadlého nebo převázaného, abych se těch vazeb mohl zbavit pro snadnější skenování. Následně bych si pak ten sken nebo ten originál chtěl nechat převázat tak, aby to hezky vypadalo a já z toho měl radost.

Zatím mi přijde jako nejrozumnější začít s Padišáhem, protože po r. 48 vyšel jen u Olympie a je k dispozici jen jeden překlad ve dvou vydáních. Tady na fóru je po tomto cyklu taky největší poptávka. Ty ceny v anticích jsou pak akceptovatelné. Celý cyklus by se dal v nějakém trošku horším stavu sehnat i do dvou tisíc a je z čeho vybírat, to se u některých jiných knih říct nedá.

Naposledy upraveno: 16.09.2022 16:59, oldmilanman


oldmilanman
16.09.2022 14:52
To je škoda. Jednak pro porovnování bez nutnosti ta starší vydání mít, jednak proto, že skeny by si mohl každý vytisknout, udělat si vlastní vazbu, opatřit ilustracemi apod.

Možná se jednou do něčeho takového pustím sám, i když bych to omezil asi na jeden cyklus nebo dvě tři knihy, ale abych po pár stránkách nezjisitl, že to je složitější, než jak se zdá. Udělat si takto vlastního Padišáha, kterého bych si pak nechal svázat nebo rovnou vytisknout v tiskárně, to je hodně lákavá představa. :-)

Belenor
16.09.2022 04:36
Nevím o tom, že by někdo zdigitalizoval Vilímka, Hynka, Šebu... Nutno dodat, že ty překlady jsou archaičtější češtinou, proto do toho asi nikdo nešel :-)

oldmilanman
15.09.2022 23:54
Jsou vůbec staré překlady, které už nepodléhají právům, někde legálně ke stažení? Podobně jako staré Sládkovy překlady Shakespeara na mlp.cz, kde je kupa dalších knih, včetně těch od českých autorů. Je mi jasné, že knihy musí někdo zdigitalizovat a knihovna upřednostní spíš tisíce jiných knih, než dojde na Maye, dojde-li na něj někdy vůbec, ale nepustil se do převodů, skenů někdo jiný a nejsou tak staré překlady někde dávno ke stažení? Koukal jsem samozřejmě tam, kam většina našinců zamíří jako k prvnímu zdroji, ale našel jsem tam jen kupu e-knih, které by tam kvůli právům být neměly, ale z těch starých překladů vůbec, ale vůbec nic. Na mlp.cz je pár knih převedeno (odkazy jsou i zde na webu), ale jde o překlady od Kocourka, ne o ty staré.